Dao De Jing
I decided to translate the first verse of the Dao de Jing into Esperanto. There are probably a few mistakes and I’ve left the English version in place for reference. Any comments and corrections are more than welcome.- la sennomo – the nameless (the without name)
- elmergiĝi – to emerge (mergi – to immerse, elmergi – out of immersion)
- unueco – unity
Verso 1
The Tao that can be spoken is not the eternal TaoLa Tao ke oni povas paroligi ne estas la eterna TaoThe name that can be named is not the eternal name
La noma ke povas nomigi ne estas la eterna nomoThe nameless is the origin of Heaven and Earth
La sennomo estas la origino de ĉielo kaj teroThe named is the mother of myriad things
La nomigis estas la patrino de miriada aĵojThus, constantly without desire, one observes its essence
Tiele, konstante sen deziro, oni observas ĝian esencoConstantly with desire, one observes its manifestations
Konstante kun deziro, oni observas ĝian manifestojThese two emerge together but differ in name
Ĉi tiuj do elmergiĝas kune sed diferenciĝas en nomoThe unity is said to be the mystery
La unueco diriĝas esti la mistero.Mystery of mysteries, the door to all wonders
Mistero de misteroj, la pordo al ciuj mirandaĵoj.
Verso 2
When the world knows beauty as beauty, ugliness arisesKiam la mondo konas belecon kiel belecon, malbeleco ekestasWhen it knows good as good, evil arises
Kiam ĝi scias bonon kiel bonon, aperas malbonoThus being and non-being produce each other
Tiel estaĵo kaj ne-estaĵo produktas unu la alianDifficult and easy bring about each other
Malfacila kaj facila estigas unu la alianLong and short reveal each other
Longa kaj mallonga rivelas unu la alianHigh and low support each other
Alta kaj malalta subtenas unu la alianMusic and voice harmonize each other
Muziko kaj voĉo harmonias unu la alianFront and back follow each other
Antaŭa kaj malantaŭa sekvas unu la alianTherefore the sages:
Tial la saĝuloj:Manage the work of detached actions
Administri la laboron de sinretenema agojConduct the teaching of no words
Konduki la instruadon de neniuj vortojThey work with myriad things but do not control
Ili laboras kun multegaj aferoj sed ne regasThey create but do not possess
Ili kreas sed ne posedasThey act but do not presume
Ili agas sed ne supozasThey succeed but do not dwell on success
Ili sukcesas, sed ne celas sukcesonIt is because they do not dwell on success
Ili sukcesas, sed ne celas sukcesonThat it never goes away
Verso 3
Do not glorify the achievers
So the people will not squabble
Do not treasure goods that are hard to obtain
So the people will not become thieves
Do not show the desired things
So their hearts will not be confused
Thus the governance of the sage:
Empties their hearts
Fills their bellies
Weakens their ambitions
Strengthens their bones
Let the people have no cunning and no greed
So those who scheme will not dare to meddle
Act without contrivance
And nothing will be beyond control
Verso 5
The Tao is empty; when utilized, it is not filled upSo deep! It seems to be the source of all things
It blunts the sharpness
Unravels the knots
Dims the glare
Mixes the dusts
So indistinct! It seems to exist
I do not know whose offspring it is
Its image is the predecessor of the Emperor
http://thevikidtruth.com/wiki/?daodejing
26aug21 | admin |