languages | arabic | spanish | mandrin | japanese | tokipona | Hindi | Egipto | Insulo de la Rozoj | Artikoloj

Insulo de la Rozoj

Please Read the Source Article!

En la jaro 1968 la homoj komencis paroli pri novaj ideoj, povo de la popolo, libereco por ĉiuj. En Italio, kiel tra tuta Eŭropo kaj la mondo, tiuj ideoj fariĝis realaj, konkretaj, foje eĉ ŝtonaj: en la Adriatika Maro, 12 kilometrojn for de la itala marbordo, kaj 500 metrojn ekster la itala teritoria limo, Giorgio Rosa konstruis sian liberan ejon, kiu havis la nomon Esperantista Respubliko de la Insulo de la Rozoj. Rozo estas ankaŭ la familia nomo de la konstruisto, tradukita el la itala.

In 1968 people began to talk about new ideas, power of the people, freedom for all. In Italy, as throughout Europe and the world, these ideas have become real, concrete, sometimes even stony: in the Adriatic Sea, 12 kilometers off the Italian coast, and 500 meters outside the Italian territorial border, Giorgio Rosa built his free site, which was called the Esperantist Republic of the Island of the Roses. } Rose is also the builder's family name, translated from Italian.

Por montri ke la Insulo havas internacian celon, la lingvo de la malgranda (je 400 kvadrataj metroj) nacio estis Esperanto, sed la nacia kanto estis en la germana, el la verko de Wagner La fluganta nederlandano. La insula registaro presigis poŝtmarkojn en Esperanto, kaj la nacia koloro estis la verdo.

To show that the Island has an international purpose, the language of the small (400 square meters) nation was Esperanto, but the national song was in German, from Wagner's The Flying Dutchman. The island Government printed stamps in Esperanto, and the national color was green.

Neniu loĝis sur la insulo, sed okazis sur ĝi multaj dancofestoj, kaj multaj homoj vojaĝis al ĝi el la itala marbordo per malgrandaj ŝipoj. La insulo estis tre fama inter la turistoj.

No one lived on the island, but there were many dance parties on it, and many people traveled to it from the Italian coast. by small ships. The island was very famous among tourists.

Malgraŭ la fakto ke la insulo estis ekster la italaj landlimoj, la itala registaro timis, ke la komercaj agadoj okazantaj sur la insulo ne pagos impostojn al la ŝtato. Tial la polico esploris, ĉar italoj devas respekti la naciajn leĝojn eĉ se ili estas en eksterlando; farante tion, tamen, la itala registaro montris, ke ĝi konsideras la Insulon aparta “ŝtato”. Sekvis mallonga jura batalo, kiun la Insulo malgajnis: la 11-an de februaro 1969 la polico malkonstruis la insulon.

Despite the fact that the island was outside the Italian borders, the Italian government Feared that the trade activities occurring on the island will not pay taxes to the state. That's why the police investigated, because Italians have to respect the national laws even if they are abroad; in doing so, however, the Italian government has shown that it considers the Island a separate “state”. A brief legal battle ensued, which the Island lost: on February 11, 1969 the police demolished the island.

Hodiaŭ restas malmultaj memoraĵoj de la mallonga vivo de la Respubliko: poŝtmarkoj kaj flagoj, kaj multaj paĝoj de la informfolioj de tiuj tagoj. La konstruisto, Giorgio Rosa, mortis antaŭ kelkaj jaroj, sed vidis sian laboron memorigita per pluraj libroj. En 2012 aperis romano verkita de la iama urbestro de Romo, Walter Veltroni. Ĝi estas bazita sur la historio de la Insulo, kaj enhavas kelkajn frazojn en Esperanto (ne ĉiuj estas ĝustaj).

Today there are few memories of the short life of the Republic: stamps and flags, and many pages of the information sheets of those days. The builder, Giorgio Rosa, died a few years ago, but saw his work memorized by several books. In 2012 a novel written by the former mayor of Rome, Walter Veltroni, appeared. It is based on the history of the Island, and contains a few sentences in Esperanto (not all of them are correct).

En 2020 aperis bela filmo pri la Insulo, La nekredebla rakonto pri la Insulo de la Rozoj, kiu gajnis plurajn premiojn ĉe la du plej gravaj filmkonkursoj de Italio. La filmo estas spektebla en la kanalo Netflix en la itala kun subtekstoj en la angla kaj pluraj aliaj lingvoj.

In 2020 a beautiful film about the Island appeared, The incredible story about the Island of the Roses, which won several awards at Italy's two major film competitions. The film is available on Netflix in Italian with subtitles in English and several other languages.

La Insulo estis la plej konata “lando”, kiu havis Esperanton kiel propran lingvon. Alia estis la eta neŭtrala teritorio Moresnet. Ĝi nun apartenas al Belgio, sed de 1816 ĝis 1919 ĝi ekzistis kiel aparta teritorio inter Belgio kaj Germanio.

The Island was the best-known "country" that had Esperanto as its own language. Another was the little one neutral territory Moresnet. It now belongs to Belgium, but from 1816 to 1919 it existed as a separate territory between Belgium and Germany.

Norberto Saletti

http:///wiki/?insulodelarozoj

31aug21   admin